En la lista de correo AccesoWeb ha habido cierto “movimiento” sobre la existencia de una traducción al español de la versión oficial de las pautas de accesibilidad al contenido web 2.0, también conocidas como WCAG 2.0 que fueron finalmente publicadas como oficiales, tras largos debates, en diciembre del año pasado.

La legislación española, al no poder referirse a una norma o criterios de otro país, menciona la UNE 139803:2004 que a su vez se basó en la anterior versión de dichas pautas.

La traducción oficial de esta segunda versión parece que no llega y según comenta Fran Tarifa, la coordinadora del SIDAR (Seminario Iberoamericano sobre Discapacidad y Accesibilidad en la Red) Emmanuelle Gutiérrez le respondió hace algún tiempo que están a la espera de algunos trámites para que esta traducción se haga oficial.

Para no esperar a que pasen dichos trámites, se han puesto en marcha algunas iniciativas. Una de ellas es One Guideline A Day que como dice su autora Olga Revilla pretende analizar poco las pautas de esta segunda versión así como compararlas con las anteriores basándose en su experiencia.

La publicación de este sitio está en inglés y en él se pueden encontrar referencias a los enlaces publicados en el W3C sobre las WCAG 2.0. La idea es una vez finalizado el análisis de las pautas, proceder a su traducción.

Iniciativas de este tipo son siempre bienvenidas, sobre todo para entre todos ayudarnos a conocer las nuevas técnicas, soluciones, problemas que pueden encontrarse.

Lo que sí haría falta es una mayor concienciación por parte de algunos organismos, administraciones, empresas privadas, etc., en materia de accesibilidad web ya que si a las alturas a las que estamos todavía se siguen haciendo cosas mal (ni siquiera esfozarse en intentarlo) o existen dudas sobre la conveniencia o no de la aplicación de las pautas o hay que buscar argumentos para “vender” la accesibilidad web, por mucho que exista una nueva versión de éstas poco podremos hacer.